top of page

«Death is to be unclothed» and four more poems by Carolina Córdoba

Updated: Sep 29, 2024

1


Death is to be unclothed

of everything that is not itself

and to be divested of the world

yet being, still.

Except for the last hour,

every death is a door

towards a new pursuit.


2


If I could make the purest of beauties

I would untie the knots that hardened me

and would cancel the disadvantage of

groping in the dark.

Beautiful is the art of life

being brief.

I would do that:

the brevity.


3


Some people are detained in the frontier of time.

Behind the bars, the light disappears

and the sadness of life spreads

as mycelium

gently opening a conversation

into the abysses.

But no one says anything.

There is no need.

Anhedonia has no language,

but cage only.


4


Tenderness has been banned to us

we have been taught that it is just allowed

for little children and little animals

(diminished with “little”).

We have been stripped of sensitivity

which precedes intuition.

We have been removed from our awareness of closeness,

from our warmth with others and cuddle of love.

We are no longer body, but distance.

We will have to recover the hug

in the rush of absence.


5


My sun saves me from life,

my moon cradles my sadness

and I am for myself

with my love on my back

—flashing—

even in eclipses.


Carolina Córdoba



Carolina Córdoba I write since my body obliged me to tell when I was more focused on keeping my mouth shut. i.e., since I was a child. My name is Carolina Córdoba, I was born in San Francisco, Córdoba (Argentina) in 1986, in a city with the soul of a village where stories were whispered in ears and were the coin of change for boredom (typical gossip, as it is usually called). Since I was little, I was fascinated by my mother;s library. Even though I did not understand anything, I read everything because books helped me to savor life with a slightly sweeter taste. Today I am a beginning writer. I have participated in literary contests, writing workshops and received valuable reviews that helped me to define my style, to find my language. Currently, I am working on the publication and/or contest of my first novel -an autofiction- and starting the second, exploring another genres.


Translator: Laura Mena Penedo








Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page